EL ORIGEN DE LAS PALABRAS
Sobre esa canción de cuna que a tantas generaciones de
argentinos arrulló de niños para que conciliaran el sueño, esa canción de cuna
que parece existir desde siempre ¿nos detuvimos a pensar que tuvo un origen? Y
si indagamos su procedencia seguramente nos llevaremos una sorpresa, por cuanto
proviene de donde menos lo esperamos, del África negra. Porque de las canciones
de cuna traídas por los colonizadores europeos para adormecer sus retoños,
muchos de ellos mestizos, ninguna fue adoptada en el hogar criollo, es más, la
de origen africano modificada en América, retornó al viejo mundo como veremos
luego.
Dice Vicente Rossi en su “Cosas de Negros”, que “La negra
africana,... puso su expresivo y conciso 'bozal' al servicio de esa tarea. 'A-ro-oró' es
invitación a dormir profundamente, a roncar, y el ronquido del bebé es suave
'ro-ro' de palomas. Además, en bozal 'romí' (con ere) es 'dormir', y
'ro' (con ere) su síncopa; 'a-ro-ró' es mandato; 'a-ro-oró' mas sugestivo en el
canto. (Léase siempre con ere).
...apremiada por las múltiples atenciones del hogar [la
negra], ...'a-ro-oró' repetía incansable, con voz insinuante... que producía en
el bebé el sueño deseado. ...El criollo lo convirtió en 'arrorró', vocablo que
cruzó el océano llevado por los lusitanos, quienes lo transmitieron a sus
vecinos gallegos y extremeños, y éstos lo difundieron ya alterado por sus
lenguajes: 'arrú', 'arrou', 'rouró' etc.; fue entonces que el diccionario de
los castellanos, en... la pasada centuria, se injertó el vocablo 'rórro' como
sinónimo de niño pequeñito... El arrorró forma parte de la cuarteta siguiente:
Arrorró m'hijito,
arrorró mi
sol,
arrorró la
prenda
de mi
corazón.
Tiene una variante en que 'arrorró' se sustituye con
'dormíte', lo que nos demuestra que aquel es su equivalente en bozal, que así lo interpretó el
criollo al aprenderlo del negro. La letra es creación de las madres criollas...
También su música es de concepción criolla.”
bozal es el idioma enrevesado que hablaban los negros africanos en
el Río de la Plata, equivalente al cocoliche de los italianos.
(“Cosas de Negros”, Taurus, Bs. As., 2001, p. 201 y 202. Esta
es la tercera edición, la primera es de 1926 y la segunda de 1958).
©CÈSAR TAMBORINI DUCA,
poeta y escritor argentino
MIEMBRO HONORÍFICO DE ASLAPO ARGENTINA
No hay comentarios:
Publicar un comentario