EL SONIDO DE LA CAMPANA – Poema Árabe
La campana de la iglesia ha cambiado de tono.
El monje auspicioso ha abandonado la oración.
Y la gente se ha vuelto ausente, no llamen.
Su única preocupación son los dírhams* y las bromas.
No llames, la puerta ha sido cerrada por los invasores.
Los idiomas cambiaron dentro de la casa.
Hay una mezquita en el barrio antiguo.
¿Cuál es su preocupación? A él sólo le importa el zakat*
Me convertí como un refugiado en mi casa.
No toques. Me esfuerzo y la vida me supera.
Shahoud Al-Yaziji - Siria
*dírhams- Moneda
*zakat – Diezmo
Traducción: Dr. Michel Yazye Yazye - Junín – Buenos Aires - Argentina
الجرص ، غير لحن:
جرص الكنيسة قد تغير لحنه.
والراهب الميمون قد ترك الصلاة.
والشعب أضحى مغيبا لا تقرعي.
ما همه الا الدراهم والنكات.
لا تقرعي فالباب اوصده الغزاة.
وتغيرة في داخل البيت الغات.
وهناك في الحي العميق مبسمل.
ما همه ، همه إلا الزكات.
وانا غدوة كلاجيء في منزلي.
لا تقرعي ، اسعى وتغلبني الحياة.
الشاعر -
شحود اليازجي - سوريا - حماه - .٢٠٢٣
Foro Cultural Internacional Al-Sham... Patria de Paz
Dirigido por el Dr. Hakim Abu Lazur
Dirección de Honor, dirigida por el Dr. Ghada Ghanem
En coordinación con la dirección del debate.
Otorgado al poeta Shahoud Al-Yazij
No hay comentarios:
Publicar un comentario