Feliz Navidad
Pintura de Kelli Fomson, EU
Navidad
Las tormentas de invierno penetran
el mundo con poder furioso.
Ahí desciende en alas nevadas
la noche perfumada de abetos.
Ahí se cierne a la luz de las velas
en voz baja, apenas si lo pienses,
a través de pobres corazones errantes
la fe – tal como fuese antes.
Brillan las lágrimas en tus ojos,
huyes de la alegría - y lloras,
recuerdas tu infancia con añoranza,
¡Oh, si aún fuese como antes!
¡Lloras!... suenan las campanas
y desciende en esplendor festivo,
en alas nevadas cae
la noche perfumada de abetos.
Rainer
Maria Rilke, (1875-1926)
Traducción Germain Droogenbroodt- Rafael Carcelén
***
Weihnacht// Die Winterstürme
durchdringen/die Welt mit wütender Macht/da sinkt auf schneeigen Schwingen/die
tannenduftende Nacht/Da schwebt beim Scheine der Kerzen/ganz leis nur, kaum, dass du’s meinst,/durch
arme irrende Herzen/ der Glaube - ganz so wie einst.../Da schimmern im Auge
Tränen,/du fliehst die Freude - und weinst,/der Kindheit gedenkst du mit
Sehnen, oh, wär es noch so wie einst! // Du weinst!... die Glocken erklingen
es sinkt in festlicher Pracht/herab auf schneeigen Schwingen
die tannenduftende Nacht.
Poesía sin Fronteras
Publicamos dos veces al mes un poema
moderno de todo el planeta con ilustración
en Español, Inglés, Italiano, Francés, Neerlandés,
Alemán y Albanés, Árabe, Armenia, Catalán, Chino, Bengala, Farsi, Gujarati,
Hebreo, Hindú, Indonesio, Irlandés, Islandés,
japonés, Swahili, Kurdo, Macedonio, Polaco, Portugués, Rumano, Ruso, Serbo,
Siciliano, Suajili y Tamil.
Lo enviamos GRATIS, por correo electrónico: elpoeta@point-editions.com
ver poemas ya publicados: http://www.point-editions.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario