Bienvenidos

sábado, 14 de febrero de 2026

DIBUJA UN CÍRCULO Y DUERME EN ÉL - Ahmad Al Shahawy - El Cairo, Egipto

 













DIBUJA UN CÍRCULO Y DUERME EN ÉL
 

No tienes ganas de escribir,
ni de dormir en la melodía,
de robar la letra de un abecedario perdido,
de pisotear la noche con los zapatos del día,
de preguntar al sol para que salga a tiempo,
de hablar con la sombra de las paredes,
de pedir al vendedor de vasos un clavel rojo,
para dar a la letra otra tarea,
ni de preguntar al joyero
que mida la temperatura del rubí,
para que viva en sus dedos.
Ahora sólo podrías envidiar la tinta
porque escribe sola,
sin la necesidad de tus ganas,
después de que tu ojo derecho se nublase con su nombre,
y viese en la página el hueco de la tumba,
bastante más estrecho de lo que imaginabas.

El aire murió por un infarto,
tu amante tiene miedo a la oscuridad,
dale de beber el beso de la seguridad de los dioses.

Podrías abandonar las sombras,
imaginando que vas a vivir solo para siempre,
no mires ningún cepillo que tocaba tu cara,
dibuja un círculo y duerme en él,
acaso podrías tentar la oscuridad
sin tener un brazo que sustente la desesperación.
No tengas miedo si te pregunta la muchedumbre del círculo,
mantenga el silencio, diga una sola frase:
el espejo se rompió,
así saldría un río en tus manos,
en su dedo crecerán dos montañas de viento y plata,
de ser así, o cantarías su himno
o el fuego eliminaría años acumulados que no son tuyos.
¿Eres ciego para pedir las huellas?
ninguna noche echaría a una estrella
sólo la echaría cuando se arde,
o cuando se desvanece en la oscuridad.
No gastes la tinta en la búsqueda,
no preguntes al río su agua
cuando ésta descorre hacia las orillas,
no escribas al otoño que eres hijo del dios Rá,
ni que eras un día Adán,
porque el invierno es tu rival en el amor,
no olvides que fuiste un día hijo suyo,
y que pisoteaste su cola en la oscuridad,
por eso te acumulaba la revancha,
y acomodaba una tumba para el corazón
con un pequeño hueco.
Ahora no escribes poesía,
tu cabeza está en una papelera,
tu tinta en balde,
considera tu futuro un ejercicio de elegía de la esperanza,
una elegía para tu hermano,
o para un familiar fallecido,
compara entre el abandono y la emigración,
no cierres la puerta,
no juzgues una promesa con un dedo mutilado de tu mano,
duerme en la distancia como un poeta,
convoca un viento de árboles secos,
todavía existe una vena fugitiva
cerca de Zarakaa Alyamama cuando despierta a su elefante dormido:
¿Sigue la tierra la búsqueda del infinito en mí?
¿Ahmed todavía es capaz de distinguir entre el arco y la campana?
¿Se ha colapsado el cielo?
¿O que está la noche ebrio y tímido?

El Cairo, 12 de diciembre de 2014-


AHMAD AL SHAHAWY - Poeta egipcio

Crear en Salamanca tiene el privilegio de publicar seis poemas de reconocido poeta egipcio Ahmad Al Shahawy, traducidos al castellano por Abeer Abdel Hafez, profesora titular en el departamento de lengua y literaturas hispánicas de la Universidad de El Cairo y directora del Centro de Estudios y Culturas Iberoamericanas. Cursó estudios de grado y posgrado en la Universidad de El Cairo y la Universidad Complutense de Madrid. Ha publicado numerosos estudios sobre literatura latinoamericana y literatura comparada en español y árabe. Entre los autores que ha traducido están Roberto Arlt, julio Cortázar, Juan Goytisolo, Pedro Mir, José María Merino, Roberto Bolaño, Carlos Fuentes, Sor Juana Inés de la Cruz o Jorge Manrique. Tradujo libros de poesía árabe al español de Ahmad Al Shahawy, Ali Alhazemy, Joloud Al Moalá y Ali Al Ameri, entre otros.

No hay comentarios:

Publicar un comentario