sábado, 5 de julio de 2025

ALZO MI COPA - Norberto Pannone, Buenos Aires, Argentina - Traducciones: Translated by Germain Droogenbroodt – Stanley Barka Türkçeleyen: Dr Barbaros İRDELMEN , Versión Translated by Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

 


















KADEHIMI KALDIRIYORUM


Kadehimi kaldırıyorum.
renksiz şarabımda
dörtnala ilerliyor dize
yücenin bölgesini arıyor
ama çarpıyor şiirin
ölümcül sınırına,
ve kadeh kırılıyor,
şarap dökülüyor.
Düşüm hala suskun ve yoksul
yokluğunun hatırası
içimde kırılıyor.
. . . ve içiyorum.

NORBERTO PANNONE, Argentina


Translated by Germain Droogenbroodt – Stanley Barka
Türkçeleyen: Dr Barbaros İRDELMEN


I RAISE MY GLASS

I raise my glass.
In my colourless wine,
gallops the verse.
It seeks the region of the sublime,
but collides with the fatal
limit of poetry,
and the glass shatters,
spilling the wine.
My dream remains
still austere.
The memory
of your absence
breaks in me.
. . . and I drink.


NORBERTO PANNONE, Argentina
Versión Translated by Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan


ALZO MI COPA

Alzo mi copa.
En mi vino sin matiz
galopa el verso.
Busca la región de lo sublime.
Colisiona el límite
fatal de la poesía
y el cristal se rompe,
derramando la vid.
Mi sueño permanece
aún austero.
Me requiebran
de ausencias
tus recuerdos.
…y bebo.


NORBERTO PANNONE, Argentina

No hay comentarios:

Publicar un comentario